Слово «pukka» пользуется необычным статусом в современной
Англии – оно является не только модным сленговым словечком, но также имеет
историю происхождения, восходящую корнями к временам английского господства в
Индии. В качестве лондонского сленга, слово «pukka» имеет значение
«первоклассный» или «подлинный». Слово стало популярным около десяти лет назад,
когда знаменитый английский шеф-повар Джейми Оливер начал активно его
использовать в своих телепередачах.
«Pukka» пришло из языка хинди (в оригинале «pakkā») и для
индусов центральной и северной Индии это слово обозначало, так сказать,
духовную чистоту определенных продуктов питания. Такая еда используется в
храмах и на религиозных праздниках.
Вряд ли Джейми Оливер знал этимологию этого слова, и тем
удивительнее, что он начал использовать это слово применительно к еде.
В языке хинди есть слово «sahib» – так уважительно
обращаются к иностранцу (чаще всего к европейцу). Словосочетание «pukka sahib»
может иметь два значения: 1) элегантный, изысканный человек; 2) высокомерный,
претенциозный человек.
Примеры:
I wonder
whether the old-looking ivory box is pukka or just something recently
manufactured in China. – Не уверен, подлинная ли
эта старая шкатулка из слоновой кости, или это новый продукт китайской промышленности.
I knew he
was pukka, but I didn't know he was as pukka as this. – Я знал что он хороший человек, но чтобы настолько…
Кстати, «Indian Summers» – качественный британский сериал о
последних годах правления Великобритании в Индии.
0 коммент.:
Отправить комментарий