Вы горите желанием выучить английский язык?

Если Вам от 13 до 113 и вы горите желанием выучить английский язык — обращайтесь! Я с радостью поделюсь с Вами своими знаниями и энтузиазмом.

Ваша непринужденная беседа с иностранцем

Если Ваши знания английского языка ещё не позволяют вести Вам непринужденную беседу с иностранцем, я с радостью приду Вам на помощь и сделаю все для того чтобы коммуникация между Вами была максимально эффективной.

Мечтаете смотреть Шерлока в оригинале?

Если Вам нужно подтянуть грамматику, научиться поддерживать small talk или Вы просто мечтаете смотреть Шерлока в оригинале – обращайтесь!

Вам нужно перевести какой-то документ наилучшим образом?

Если Вам нужно перевести какой-то документ или текст но вы ешё не очень уверены в своем английском, смело звоните по телефону 099 27 28 719.

Английский язык – элементарно!

Английский язык принадлежит не только Англии, но и миру.

среда, 30 ноября 2016 г.

Lothario (занимательная этимология)


(англ.) Lothario – повеса, волокита, ловелас
Lothario – имя главного героя пьесы Николаса Роу «Прекрасная грешница» (Fair Penitent, 1703). Под маской красавца-соблазнителя скрывается эгоистичный и бесчувственный альфонс. По сюжету пьесы он, как и полагается профессиональному негодяю, соблазняет бесчисленное количество жаждущих романтики барышень. 
Пьеса была настолько популярна, что имя главного героя вскоре стало нарицательным.

Спустя 44 года Сэмюел Ричардсон списал с Лотарио главного персонажа своего романа "Кларисса Харлоу" (Clarissa Harlowe, 1747-48), которого он назвал Lovelace, или в переводе на русский – Ловелас, который стал именем нарицательным в русском языке.
Вот такой необычный жизненный путь одного английского слова.

понедельник, 14 ноября 2016 г.

40 elephants


Представляю вам сюжет остросюжетного криминального блокбастера основанного на реальных событиях. Кинолента начинается с того, что зрителю показывают интерьер роскошного ювелирного магазина в центре Лондона. Продавцы лениво оглядывают малочисленных посетителей в магазине: влюбленная парочка выбирает обручальное кольцо, скромно одетая женщина глазеет на витрины, дама в мехах не может определиться между бриллиантовым ожерельем и золотым браслетом. Эта сцена – само воплощение спокойствия и благополучия. 

Но словно гром посреди ясного неба, в ювелирный магазин врывается (burst) банда, состоящая полностью из молодых женщин. Они начинают сметать (swipe) с прилавков и витрин драгоценности и дорогую одежду.

Полки (racks) и стеклянные витрины (glass display cabinets) летят в стороны (are sent flying), пока охранники безуспешно пытаются (tried in vain) поймать дерзких налетчиц, то и дело, поскальзываясь на мраморному полу.

К тому времени как, приехала полиция грабительницы скрылись, захватив с собой многочисленные предметы роскоши (luxury goods) стоимостью в тысячи фунтов.

Это Англия XIX-го века, эпоха правления печально известной (notorious) женской банды, терроризирующей улицы Лондона своими дерзкими налетами на магазины.

Само упоминание (mention) названия преступного синдиката состоящего исключительно (exclusively) из молодых женщин «сорок слонов», ввергало в ужас владельцев магазина Вест-Энда. Банда, которой управляла грозная "королева" внушала такой ужас, что в роскошных бутиках моментально начиналась паника, если кто-то из членов был замечен снаружи магазина.



Банда «сорок слонов», которых также называли «сорок разбойников», впервые упоминается в газетах в 1873 году. Впрочем, исторические хроники утверждают что, банда существовала с конца 1700-х годов и стояла у руля преступного мира Лондона (rule Londons underworld) в течение почти 200 лет.

Даже полиция была впечатлена уровнем их организованности и подготовки. Дерзкие дамы, за один налет моли украсть (plunder) товаров на тысячи фунтов. Они обычно носили одежду с глубокими потайными карманами и большие (voluminous) панталоны, куда они складывали свою добычу (loot).

Продавцы в магазинах часто не догадывались о том, что они были ограблены до тех пор, пока женщины не покидали магазин.

Иногда преступные амазонки совершали массовый (en masse) налет на магазин и грабили (ransack) его, проникая через многочисленные входы, чтобы запутать сотрудников и забирали все, что хотели, прежде чем бежать.

Если девушек ловили полицейские, они знали, что им будет оказано жесткое сопротивление (ferocious resistance). Одна из лидеров банды носила многочисленные кольца на всех пальцах и в драке могла ударить кулаком человека и выбить ему глаз (put an eye out), что, согласно полицейским докладам, она неоднократно делала.

Банда держала Лондон под своим контролем (London was in the firm grip) в период между 1870-ми и 1950-ми годами. Преступницы также время от времени совершали (dabbled) другие преступления, вроде шантажа (blackmail) и похищения людей (kidnapping). Барышни также не гнушались мстить путём жестоких избиений ножами и металлическими прутьями.



На пике своего могущества (At the height of their reign), «сорок слонов», можно сказать, пользовались неприкосновенным статусом – полиция была им не указ.
В начале XX-го века все в Лондоне слышали о них. К тому времени они начали пользоваться мощными автомобилями, чтобы убегать от полиции и их налеты становились все более дерзкими (audacious).

Они вели образ жизни гламурных звезд кино, устраивали дикие вечеринки (throw wild parties) и сорили деньгами (spend lavishly) в барах и ресторанах. Без сомнения, они были самой известной бандой в истории Великобритании.
Группировка совершала самые безжалостные преступления под руководством Элис Даймонд, которая стала «королевой» банды в 1916 году в возрасте 20 лет.

Она командовала с военной точностью (military precision) и расширила (expand) деятельность банды за пределы Лондона, так как они со временем стали слишком хорошо известны в Вест-Энде. Именно её, украшенный драгоценными кольцами, кулак (jewel encrusted fistful of rings) стал причиной того, что полиция в своих отчетах прозвала ее Алмазной Элис, добавив, что её "удара стоит остерегаться".

Когда Элис отошла от дел (After serving her time), «сорок слонов» значительно ослабели без ее предводительства (leadership). К 1930 году, не имея мощной «королевы», банда потеряла всю свою власть (fell out of power), хотя отдельные (random) рейды на  магазины продолжались вплоть до 1950-х годов в тщетных попытках (in a weak attempt) вернуть контроль над Лондоном.


четверг, 3 ноября 2016 г.

Bamboozle (ЗАНИМАТЕЛЬНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ)


«Bamboozle» – одно из тех слов, у которых должна быть ужасно интересная история появления на свет. Но, увы, происхождение этого слова затерялось в веках, что не мешает ученым мужам а даже очень помогает придумывать самые разные откровенно высосанные из пальца маловероятные теории о происхождении этого слова.
Одно мы знаем точно – слово появилось в начале XVIII  столетия. Как раз вовремя, чтобы попасть в список слов, которые «оскверняют» английский язык.  Автором этого списка Джонатан Свифт, тот самый человек, который написал «Приключения Робинзона Крузо». Он даже издал целый научный труд под пафосным названием «Непрекращающееся искажение нашего английского языка». Ему также не приглянулись такие слова как «mob» (сборище), «banter» (подшучивать) и редуцированные формы  «Id» и «cant». Больше всего старого сноба Свифта возмущали слова, которые использовали представители низших классов, и поэтому мы можем предположить, что слово «bamboozle» пришло именно из этой среды.
Одна из самых популярных теорий о происхождении слова «bamboozle» утверждает, что это слово пришло из шотландского диалекта и состоит в тесном родстве со словом «bombaze», что в Шотландии означает – «сбивать с толку, озадачивать». Другие показывают пальцем на французов, намекая на то, что слово произошло от «embabouiner» – «дурачить».
Мне больше всего нравится теория, автор которой утверждает, что слово «bamboozle» возникло в Австралии, когда было обнаружено, что коалы пьянели (got boozed) от бамбука (bamboo). Отсюда слово «bamboozled».
Вы тоже можете придумывать свои теории.
Конечно, нельзя полностью отрицать того, что слово могло быть, просто-напросто, выдумано. Это не так интересно как история с коалой, но, тем не менее, в английском языке полно слов, которые были выдуманы, чтобы удовлетворить чью-то мимолетную прихоть, но каким-то образом, они закрепились в языке и с тех пор живут счастливой, полноценной жизнью.

 (www.word-detective.com)